Übersetzung von "hat mir" in Bulgarisch


So wird's gemacht "hat mir" in Sätzen:

Ich sage nicht, das ist ein Wunder-Pille, aber es hat mir sicherlich sehr geholfen.
Не казвам, че това е хапче чудо, но това със сигурност ми помогна много.
Und Saphan, der Schreiber, sagte dem König an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben.
Тоже секретарят Сафан извести на царя, казвайки: Свещеник Хелкия ми даде една книга.
Elisa sprach: Der HERR hat mir gezeigt, daß du König von Syrien sein wirst.
И Елисей отговори: Господ ми яви, че ти ще царуваш над Сирия.
Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll.
Между това юдеите Го заобиколиха и Му казаха: До кога ще ни държиш в съмнение? Ако си Ти Христос, кажи ни ясно.
Es hat mir nie jemand beigebracht.
Никой, никога не ме научи как.
Er hat mir mal das Leben gerettet.
Не само защото спаси живота ми.
Er hat mir das Leben gerettet.
Той спаси живота ми и хората ни.
Das hat mir noch nie jemand gesagt.
С никой друг не говоря така.
Er hat mir von dir erzählt.
Знаеш ли? Той ми каза за теб.
Das hat mir gerade noch gefehlt.
Притрябвал ми е още един от вас.
Er hat mir sehr viel bedeutet.
Той бе много важен за мен.
Wieso hat mir das niemand gesagt?
Никой нищо не ми е казал.
Wieso hat mir keiner was gesagt?
Защо никой не ми е казал?
Mein Vater hat mir davon erzählt.
Баща ми ми разказа преди да тръгне.
Er hat mir ins Gesicht geschlagen.
Никой не иска да го чуе.
Es hat mir das Herz gebrochen.
Сърцето ми се облива в кръв.
Das hat mir meine Oma beigebracht.
Баба ми ме научи на това.
Er hat mir gar nichts erzählt.
Той почти нищо не ми разказа.
Er hat mir gerade eine SMS von deinem Handy geschickt.
Току-що ми изпрати СМС от твоя телефон.
2Da dachte David: Ich will Hanun, dem Sohn des Nahasch, Freundschaft erweisen, denn sein Vater hat mir Freundschaft erwiesen, und sandte Boten hin, ihn zu trösten über seinen Vater.
2 Тогава Давид каза: Ще покажа благост към Ануна Наасовия син, понеже баща му показа благост към мене.
39 Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus dieser Stadt um des Wortes der Frau willen, die bezeugte: Er hat mir alles gesagt, was ich getan habe.
39 И от тоя град много самаряни повярваха в Него поради думата на жената, която свидетелствуваше: Той ми каза всичко, което съм сторила.
Aus jener Stadt aber glaubten viele von den Samaritern an ihn um des Wortes des Weibes willen, welches bezeugte: Er hat mir alles gesagt, was irgend ich getan habe.
39 И много самаряни от този град повярваха в Него поради думата на жената, която свидетелстваше: Той ми каза всичко, което съм направила.
Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe.
И тъй, когато дойдоха самаряните при Него, помолиха Го да остане при тях; и преседя там два дни.
Gott hat mir diese Zeit als Geschenk für euch gegeben, damit ich euch lehren und auf den Weg des Heils führen kann.
Единствено по този начин всеки един от вас ще бъде мой и аз ще ви водя по пътя към спасението.
Und unter allen seinen Söhnen (denn der HERR hat mir viele Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählt, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des Herrn über Israel,
А измежду всичките ми синове, (защото Господ ми даде много синове), Той избра сина ми Соломона да седи на престола на Господното царство над Израиля;
6.3274619579315s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?